How to define a professional translator? It refers to a translation professional who has translation qualifications, many years of experiences in translation industry, and satisfactory customer feedback. So, what is an independent professional translator? Literally speaking, it refers to a translation professional who is responsible for his or her own profits and losses, finds his or her clients by himself or herself, translates the documents by himself of herself, and provides the follow-up services by himself or herself.
There are many translation companies on the market and the level of the translation staff they recruit varies. As a professional certified translator who has worked in a translation company and now sets up my own business, I think the translation company is suitable for handing larger files. After all, many hands make light work and multi-person collaboration is more efficient.
But this also has drawbacks. The more people involved, the harder it is to unify. Each translator has different translation levels and different translation styles. It is indeed very difficult to achieve consistency through the entire process.
Then what should we do? You might as well try this kind of professional translator who is independent and responsible for his or her own profits and losses, such as my service. These personnel not only have professional knowledge required to translate the document and can complete the translation accurately and timely, but they are also more cost-effective.
Of course, when choosing this type of translator, you also need to pay attention to screening. After all, there are all kinds of birds in the forest. How to choose the right person? Here are few points for your reference only:
First, qualifications. Can the translator provide corresponding certificates to prove him or her ability.
Second, experience. How many words have been translated by the translator so far.
Third, results. Whether the customer feedback results are good or not and whether the translator is recognized by the market.
Fourth, attitudes. How’s the translator’s attitude? Good or bad? Is he or she willing to make some necessary modifications according to the customer’s requirements?
The above four points are very important. As long as you find the right person, an independent professional translator is also very reliable.
All in all, even if you choose a translation company that is said to be very professional to handle your files, these files will be translated by their employees. Considering the difference in the quality of these employees, as well as the desire of the translation company to maximize their profits, it is very possible that the translation quality of the delivered file is not as good as the translation quality of the file which is translated by an independent translator. Do you agree with that?